miércoles 25 de noviembre de 2009

puérpera


luego de parir a su hijo
curupisa se vuelve nulípara

alumbrada
--en igual proporción cuanto ha parido--
a la inauguración de
la nueva memoria de vida...
el resto de sus tiempos venideros
se preguntará
cómo era esa otra anterior vida

sinónimos --parir y reencarnar--
una vuelve de ese hito
siempre-siendo-otra

sábado 7 de noviembre de 2009

Maricastaña: Poncho gris/ Grey poncho


Una sola medida hay que tomar para emprender la labor de tejer este Poncho de Maricastaña y no importa la cantidad de material con que contemos, ni la calidad (después de todo, Maricastaña defendía los intereses de los humildes) del hilado elegido. Conviene, y esta es mi única recomendación, que sea un hilado grueso y un ganchillo más grueso aun. Mi armadura grisada fue hecha con acrílico reutilizado, pues cinco años atrás (y cinco tallas menos) me había hecho un suéter en tricot con cuello de tortuga, que ya no podía usar pues me quedaba muy corto. El ganchillo que usé es del número 6.

Podría haber optado por iniciar la labor con una cadena de base, pero para que tenga mayor elasticidad, supuse que sería mejor emplear la técnica de inicio con base de punto alto. Se hace una base en este punto de inicio de la medida del contorno de cabeza, y se suma a eso algunos puntos más. Conviene que la cantidad de puntos sea par. Se cierra la base de modo que se continuará con la técnica de tejido en círculo. Para esto, cuando se está por hacer el último punto alto, se inserta el ganchillo en la base del último punto, se saca una lazada, se inserta el ganchillo en la base del primer punto, se saca una lazada por ese punto y por la lazada que está en el ganchillo, y se sigue con el punto alto como normalmente.

Se teje tres vueltas de punto alto en relieve, tomando el punto por detrás (o la cantidad de vueltas que se quiera). Luego se sigue con lo que sería el cuerpo del poncho. Para darle forma a éste, hace falta insertar aumentos en cuatro puntos equidistantes de la base, con lo que se logra el efecto de ángulo, como se puede apreciar en la foto. Los aumentos se realizan tejiendo 1 pa, 3 cad y 1 pa en el mismo punto de base. En las vueltas siguientes, será necesario tejer 1 aumento en las 3 cad del aumento de la vuelta anterior, 1 pa sobre los pa del aumento de vuelta anterior y sobre los pa que se hallan entre los aumentos. Haciendo esto, logramos incrementar el número de puntos, de modo que se ensanche el tejido vuelta tras vuelta.

Se continúa tejiendo las vueltas siguientes de la misma manera. Cada tanto, y para agregar algún efecto interesante al tejido, se puede hacer alguna vuelta en la que todos los pa se trabajen en relieve, tomando el cuerpo del punto de base por detrás. Yo lo hice en las vueltas 13, 17, 26 y 29. Luego seguí tejiendo hasta que el hilado se terminó.

Only one measure is necessary for starting with this Maricastaña's Poncho and no matter the amount of yarn or its quality (after all Maricastaña was a defender of poor people). Maybe I'd advice you to use a bulky yarn and an even thicker hook. My grey armor was made from repurposed acrylic, since five years ago (and 5 sizes less) I knitted a cropped turtle neck sweater, that I couldn't wear any more, since it got too short. For this I used a 6 mm hook.

I decided to start with fdc (foundation double crochet) instead of the traditional chain stitch, so it would stretch. It's convenient to start with an even number of stitches, measure the length around your head, and add a few more stitches. Close to work in the round. To do so, you make the last dc like this: insert the hook in the base of the previous stitch and draw a loop. Insert the hook on the base of the first dc, draw a loop through to the front and complete the dc as usual.

Work for three rounds (or as many rounds as you wish) in back post dc. Then proceed with the body of the poncho. To form it you have to work in dc, inserting increases in 4 stitches placed equidistantly. Those increases consist of 1dc, 3 ch and 1 dc on the same base stitch. On the next rounds, do the increases the same way, using as a base the 3 ch. Between increases, work 1 dc on each dc (the ones in the increases and the ones between them) from the previous round.

Go on with this work until you reach the length you want. Every now and then, and to get an interesting visual effect, on every dc between increases work a back post dc. I did this on rounds 13, 17, 26 and 29. Finish when you want (I went on 'til I was out of yarn).

jueves 1 de octubre de 2009

¿Cuestión de estilo?


Mi abuela, indefectiblemente, cuando se refería a definir una situación o una cosa anteponía "al estilo de..." ignorando (o no) que se convertiría en un legado más.
Lo uso mucho en la cocina cuando invento con lo que tengo.
En la imagen están unas hamburguesas de pollo acompañadas por "Tomates naturales estilo Ña Leonor", así le gustaba comer los tomates a mi abuela y, así le gustan a mi hija menor que lleva impuesto como segundo nombre, Leonor.
Es la imagen de su plato, tiene siete años y come así, como una persona grande.
Las hamburguesas no tienen receta, se preparan igual que las de carne de vaca muerta (ajo, huevos, pan rallado y pollo...claro), los tomates bien, pero muy bien lavados y secos partidos al medio, chorreantes de aceite de oliva y espolvoreados con orégano, sin sal es como gusta a la pequeña comensal de la mesa. La mayoría de las veces usa el tenedor y el cuchillo pero, cuando estamos solas, se los pasa como si fueran tostadas con manteca...a mano nomás. El mantel acusaría una época del año, pero no...se trata del único que tengo y que rehuso a cambiar porque, total, para mí...todo el año es navidad.

miércoles 16 de septiembre de 2009

Lilas y violetas/ Lilacs and violets


Sigamos el curso del camino donde estuvimos entintadas, de manera natural o artesanal, en esta entrega, lilas y violetas harán de las suyas.
Leyendo
Teñido con colorantes naturales - Recuperación de una técnica tradicional de Celestina Stramigioli, que es de donde les trascribo las recetas, me llamó la atención que, un fruto como la mora morada diera resultados fugaces. En los lugares que viví, en los que viajé, he visto ejemplares de la blanca y la morada e, infaliblemente, esta última siempre ensucia que es un contento. Quien tenga una, sabe de lo que le hablo. Ironías de madre natura, si tenés mora morada y un piso debajo, te romperás la espalda cepillando para sacar la tintura. Si tenés mora morada y querés teñir, te va a durar lo que un amor de verano.
Así que veré de sacar violeta con la
amapola roja althaea rosea (L.) Cv. (Malvaceae), arbusto orginario del Mediterráneo, cultivado en jardines. De hojas lobuladas y aterciopeladas; flores grandes y rojas. No es la verdadera amapola (hierba anual, de la familia Papaveraceae). Se la conoce también como escarapela y malva real.
Parte utilizada: la flor.
Época de recolección: verano.
Receta: siempre para 100 grs. de lana.

-Dezmenuzar 300 grs. de colorante y ponerlo en remojo. Mordentar la madeja con dos cucharadas de alumbre y una de cremor tártaro durante una hora.
-Al otro día hervir el colorante una hora, colar. Agregar la madeja, teñir una hora. Dejar enfriar, sacar la madeja y enjuagar.
Y que tengan buen teñido.


Let's get back on the track where we were trying to get dyed --in a more natural way--, lilacs and violets will get their own way.
When reading Teñido con colorantes naturales - Recuperación de una técnica tradicional de Celestina Stramigioli (Dying with natural tints - Recovering a traditional technique, by Lidia Stramigioli), the book from which I take the instructions, I struck my attention the fact that fruits such as mulberries had ephemeral results. Wherever I lived
or traveled to, I've seen white and dark mulberry trees, and the last one always stains that it is such a joy... Anyone who owns one of this trees knows what I' talking about. Mother Nature's irony... if you have a mulberru and tile floor underneath, you'll break your back brushing the floor to get rid of the stains. Yet, if you're trying to dye yarn or fabric, it'll last the same as a summer infatuation.
So, I'll try to squeeze violet out from a red poppy althaea rosea (L.) Cv. (Malvaceae), which is native from the Mediterranean and grown in gardens. It has lobulated velvety and large red flowers. It is not a real poppy (annual plant, from the kind of the Papaveraceae), also known as rose mallow.
Part of the plant that is used for dying: flower.
Harvest time: summer.

Instructions for 100 gs of yarn.

- Grind 300 gs of dye and put it to soak. Soak the yarn with 2 tablespoons of alum and one of cream of tartar, for one hour.
-The next day, boil the dying for an hour and drain. Add the yarn, dye for an hour. Leave to cool, take the skein out and rinse.
And have a good dying.

jueves 10 de septiembre de 2009

Criatura viajera/ Traveling creature

Así como la ven, tendida descansando, esta criatura de hilado ha viajado de sur a norte. Dos madres, puede decirse, detentan el derecho de filiación sobre ella: Abrujandra, que con sus manos mágicas de machi la entretejió y le dio caracter, y María Elena, quien la recibe en adopción, para llamarla solosuya.



Just as you can see it, lying and resting, this yarn creature has traveled from south northwards. Two mothers, might be said, hold the right of filiation over it: Abrujandra, who used her magic hands of machi to make it and give it character, and María Elena, who takes her in adoption, to name her onlyhers.

sábado 5 de septiembre de 2009

Pasajera/ Passenger

Dos días a la semana, a las 12:30 subo al mismo colectivo y me encuentro con esas dos manos móviles y rosadas, rubicundas, vibrantes y neuróticas. Poco puedo decir sobre cómo es el rostro que viaja con esas manos pues siempre está cubierto de una maraña enrulada, extensa y castaña, en ese gesto de mirar oculto el devenir que producen esas manos.

Cuando subo, ellas ya se hallan allí, y mientras pago el boleto, ellas no modifican su actividad, indiferentes ante mi presencia.
Hasta hace poco, esas manos de mujer rechoncha se enredaban entre los vericuetos de un hilado del color del oro inca. Conjeturo oficios posibles para esas manos crispadas, partiendo de la obviedad...
Tanto las he mirado ya, que esas manos se han colado hasta en mis sueños. Sin embargo, esa ignota mujer a quien pertenecen sigue pareciéndome insignificante. Mientras tanto el tejido crece, una sustancia de puntadas que prolifera en ese regazo que ignora al resto del pasaje. En esos mediodías, por un momento, mi pupila no puede abandonar el embeleso e indefectiblemente un ligero vuelco del corazón acompaña mi regreso a la realidad en torno a mí... maldita sea, otra vez casi me paso de parada.

Two days a week, at 12:30, I catch the same bus and meet those two hands, mobile and pink, ruddy, vibrant and neurotic hands. Little can I say about the face that travels along with those hands, as it always hides behind a long, curly and brown tangled hair, in a gesture of watching from the hide that what is to come, produced by her hands.
When I take the bus, they are already there and while I pay the ticket they don't modify their activity, indifferent to my presence.
Until not so long ago, those plump woman's hands were entangled in the winding path of a yarn that had the color of inca gold. I conjecture possible occupations for those tensed hands, starting from the most obvious one...
For so long I've stared at them, that they slipped into my dreams. However, that unknown woman remains meaningless to me. Meanwhile, the fabric grows, a stitched substance that proliferates on that lap that ignores the rest of the passengers. Every time, in the midday, jus for a moment I can't escape the fascination and unfailingly my heart jumps as I return to reality around me... damn it, again I almost missed my stop.


sábado 29 de agosto de 2009

Coyita gótica.


Modelo elegido por mi hija mayor, mal calculado por su madre y la beneficiaria lo luce no muy contenta.
Monté 42 puntos en agujas nro. 7, lana cashmilon de la semigorda, las terminaciones en crochet (salvación) para completar el largo y hacer los tapa-orejas, le había hecho un hermoso pompón (hermoso para mí, obviamente) con los dos colores y se lo sacaron de cuajo.
En Neuquén el frío continúa, hasta mediados de septiembre aprox. así que para unos cinco gorros más, calculo, lo haré bien.

Abreviaturas de los puntos de crochet

  • aum: aumento o aumentar
  • cad: cadena o cadeneta
  • dism: disminución o disminuir
  • pa doble: punto alto doble
  • pa triple: punto alto triple
  • pa: punto alto
  • pb: punto bajo
  • pma o am: punto medio alto o alto medio
  • pr: punto raso

Abbreviations for crochet stitches (US denomination)

  • ch st: chain stitch
  • dc: double crochet
  • dtr: double treble crochet
  • r: row or round
  • sc: single crochet
  • sl st: slip stitch
  • tc: treble crochet